ベトナム語で「ありがとう」と「ごめんなさい]を 使い方をご紹介。

旅行や旅先ではなかなか現地の言葉を使うのは難しいですが、「ありがとう」と「ごめんなさい」はどんな国に行っても使いたい言葉です。

特にベトナムでは英語を話せる人は少なく、英語に抵抗を持っている人が多いので、ベトナムへ観光に行ったらベトナム語で「ありがとう」や「ごめんなさい」を言ってみてください。
それで、今回はそんなベトナム語での「ありがとう」や「ごめんなさい」のフレーズをご紹介していきます。

ベトナム人はおおらかで寛容

ベトナム人はおおらかで寛容な性格の方は多いです。そのため、あまり怒らず常にポジティブな性格をしています。「ありがとう」や「ごめんなさい」のフレーズを知っているだけで、一気に親しくなれたり、何かトラブルがあっても許してくれるはずです。

ベトナム語での「ありがとう」
ベトナム語でのありがとう「カム オン」といいます(正確には以下のような発音です。)。ベトナム語でありがとうは、漢字の「感恩」から由来しています。多くのベトナム語が中国語の影響を受けているため、発音のどことなく似ています。
ベトナム語には方言があり(ざっくりと北部と南部に分かれます)、ホーチミンやダナンを始めとする南部や中部は「cám ơn」、北部では「cảm ơn」と発音します。基本的には南部の発音で大丈夫です。

ベトナム語で「ありがとう」
cám ơn  発音:カァ↑↓ム ↑オォン

ベトナム語で「ごめんなさい」

ベトナム語で「ごめんなさい」は「シン ロイ」といいます。実はあまりベトナム人は使わなかったりするのですが、迷惑を掛けたりした際には使いたいフレーズです。

日本語の「すいません」のフレーズに似ており、謝るとき以外にも、相手に気づかいてほしい時などにも使用します。


ベトナム語で「ごめんなさい」
Ⅹin lỗi 発音:シン ローイ


ワンアップした「ありがとう」や「ごめんなさい」の使い方のご紹介

もう少し付け加えるだけで、さらに相手への感謝や謝罪の気持ちが強まり、より丁寧な言葉になります。
より丁寧にありがとうを伝える
「ありがとうございます」「ありがとうございました」=「cám ơn nhiểu」「cám ơn rất nhiều」
外国人であれば、問題はありませんが、付け加えるだけでより親密になれるはずです。
またこちらは「xin lỗi」でも同じで、「ごめんなさい」を伝える時にも、人称代名詞を付け加えて、より親しみを込めて言うのが一般的です。
余談ですが
私ニキは顔の造りが東南アジアっぽいのかわかりませんが、ほぼ100%の確率でベトナム人がベトナム人として接してきます。話すまでは全くわからないそうなので、失礼にならないためには人称代名詞は付けるようにしています。

親友や同い年、年下の人に対して言う場合
cám ơn nha カム オン ニャ
ほぼ同い年、年上の男性にお礼を言う場合
Cám ơn anh カム オン アン
ほぼ同い年、年上の女性にお礼を言う場合
Cảm ơn chị カム オン チー
年が少し離れて、年上の男性にお礼を言う場合
Cảm ơn bác カム オン バァク
年が少し離れて、年上の女性にお礼を言う場合
Cảm ơn cô カム オン コー
年配の男性にお礼を言う場合
Cảm ơn ông カム オン オン
年配の女性にお礼を言う場合
Cảm ơn bà カム オン バー
性別が関係なく、年下の人にお礼を言う場合
Cảm ơn em カム オン エム

簡単な「カム オン」に少しフレーズを添えるだけでも、ベトナム人が受け取り方はだいぶ変わってきます。旅行先などで是非使ってみてください。読んだありがとうございます

 

 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

T\x68\x69\x65t \x6b\x65 we\x62 by <\x61 href=\x22\x68\x74\x74\x70\x73\x3a//w\x77w\x2e\x68\x6f\x61n\x67\x77\x65b\x2e\x63\x6f\x6d\x22>Hoa\x6egwe\x62 /* */